Literary landmark for the home village
Book Review by Hans Dama

"The book Gschichte vun drhem is a collection of stories that I penned over the past ten years. They are memories of places, events, people, and experiences that live on in my memory after 56 years. [...] Some of the stories are humorous, others are serious or nostalgic. They were written with love and of course also in the hope that they will find a positive echo in the minds of some readers. [...] That I could write the stories gathered in this book (….) in the Swabian dialect of Alexanderhausen, underlines just that warm feeling, that commitment to the spot on earth where I was born, and my appreciation for the people of my childhood and youth."

Thus writes author Nikolaus Tullius in his message of thanks read at the presentation of his book "Gschichte vun drhem" ("Stories from back home") on October 22 in Temeswar. The 82-year old author, who has been living in Canada for nearly six decades, was represented at the event in the Adam-Müller-Guttenbrunn House by his son Raimond.

   The book was published by the Democratic Forum of Germans in Timişoara, through the sustained efforts of Helen Alba-Kling and Dagmar Şiclovan. It gathers dialect texts, some of which appeared in the "Banater Post" and in the "Pipatsch"-supplement of the "Banater Zeitung". The stories are mostly steeped in nostalgia, and bring to mind the vanished world of a Banat Village, in a sensitive but also cheerful way, form his memory, which parallels the memories of many readers.

  The text collection is, of course, marked by autobiographical experiences: After the deportation of his mother to the Soviet Union (where she died of typhus) and his father’s stay in the west as a prisoner of war, the young Swabian was raised by his grandmother. He completed elementary school in his home village, followed by high school in Timişoara as a commuter. He than successfully concluded his electrical engineering studies at the Polytechnic University of Timişoara. But a further stroke of fate - the death of his grandmother - prompted Nikolaus Tullius to try reuniting with his father in Canada, which succeeded 1961. The initial difficulties of integration in his new homeland were followed by a series of professional achievements during his 40 years with the Research and Development Group of a Canadian telecommunications corporation. At this time he also founded a family that gave him comfort and safety. After his retirement he started getting involved in literary pursuits. The novel of his life "From the Banat to Canada" was published in German and English (2011) and also in Romanian (2013).

  In his introduction to the new book by Tullius, Hans Gehl underlines inter alia: "It was a good decision of the author, to unite a selection of his dialect texts in an anthology and to present them to his readers. It is the high point of his literary work and a congenial gesture toward his readers in Germany, Romania and elsewhere. It is also a literary landmark for his home village".

  The birth of the village, various local-historical aspects, the village church - these are the themes that Tullius addresses in texts such as "The Vienna Road", "Pakatz", "The Village Wells of Schandrhaas", "The Mill", “Soldier’s Graves at the Hemp Pond”, "The Church in the Rondell", "How that Hat got on top of the Church". Here he draws on some passed-down stories.

  Having learned to play the violin, the author is dealing in several texts with music in the village – in the past and present: "Making Music", "Homeland Music". And as amusing incidents have taken place in every village, Tullius does not avoid them, but treats them in texts such as "Slingshots and Cops", "On the Mulberry Tree", "On the Manure Heap" or when he describes with much humor the boyish pranks from his childhood : "Catching May Beetles", "Catching Fish", "Catching Quails ", "Emptying Birds’ Nests", "The Year with the Hamsters".

   Being a graduated engineer, the author describes "Threshing machine, steam engines and tractors" and based on his experiences during school holidays, the threshing process: "How I was a threshing delegate". Some texts deal with fruit and its diverse uses: "Fruit Trees", “About making Brandy”, "The best Quince", etc. Tullius also mentions family events and customs: "In the Family", "In Retirement", "Cleanliness must prevail".

   In other stories, such as "Exams in Temeswar" or "The Golden Cerb" the author brings to life his own memories. He does not avoid sad stories: "To err is easy, to forgive is hard" or "As young as today... Let’s have another drink! ".

  These are stories as life writes them, as they could have taken place in many Banat villages. Tullius described them vividly and with linguistic vitality, as if a documentary film would unroll in the mind of the reader and remind him of similar events that he lived through.

  A note of melancholy sounds from the text "How it was and could not have remained"; the author mourns a vanished world and concludes: "When one is young, one is rich, even in hard times, but one must get old to understand it". Some texts end with a nostalgic assessment, such as: "We seniors like to think about the old times, when everything was simpler but the people were more satisfied than today." So it seems almost logical that the book should close with a dialect version of the "The song of the planing tool" written by Ferdinand Raimund: "And when the grim reaper shows up at last /And says: 'Your time is up!', / then I play dumb initially, / pretend I cannot hear. / But if he says: 'Dear Nikolaus,/ Don’t give me trouble, go!' / I quickly drop my planing tool/ And bid this world adieu!"

  Although the language used is simple and easy to understand, one should not overlook what is written between the lines: Many wisdoms, well-intentioned advice, but also statements that sound philosophical, are gently brought to the attention of the reader, because the author does not want to keep his ample life experiences to himself. The result is seemingly light reading that however conveys profound, stimulating thoughts in the background, and constitutes an interesting historical guided tour through a Banat village, while setting up a modest monument to its people, that will survive over decades.                                                                                                                                                                                        

Nikolaus Tullius: Gschichte vun drhem. With a foreword by Herwig Stefan and an introduction by Hans Gehl. Afterword by Helen Alba. Temeswar: Cosmopolitan Art Verlag, 2017. 108 pages   ISBN 978-606-988-013-5

Please note that English translations of many dialect stories mentioned in this book review are available on this website under "Memories". NT

Literarischer Gedenkstein für das Heimatdorf

by Hans Dama | Translated by Nick Tullius

”Das Buch Gschichte vun drhem ist eine Sammlung von Geschichten, die in den vergangenen zehn Jahren entstanden sind. Sie erinnern an Orte, Ereignisse, Menschen und Erfahrungen, die nach 56 Jahren immer noch in meiner Erinnerung weiterleben. […] Einige der Geschichten sind humorvoll, andere ernst oder nostalgisch. Sie wurden mit Liebe geschrieben und natürlich auch in der Hoffnung, dass sie ein positives Echo in der Seele mancher Leser finden werden. […] Dass ich die in diesem Buch versammelten Geschichten (…) im schwäbischen Dialekt von Alexanderhausen schreiben konnte, unterstreicht eben jenes warme Gefühl, jenes Engagement für das Stückchen Erde meiner Geburt und meine Wertschätzung für die Menschen meiner Kindheit und Jugend.”

Das schreibt Nikolaus Tullius in einer Dankesbotschaft zur Vorstellung seines Buches ”Gschichte vun drhem” am 22. Oktober in Temeswar. Der 82-jährige, seit fast sechs Jahrzehnten in Kanada lebende Autor ließ sich bei der Veranstaltung im Adam-Müller-Guttenbrunn-Haus durch seinen Sohn Raimond vertreten.

   Das Buch wurde vom Demokratischen Forum der Deutschen in Temeswar mit tatkräftiger Unterstützung durch Helen Alba-Kling und Dagmar Şiclovan herausgegeben. Es versammelt Mundarttexte, die zum Teil in der ”Banater Post” und in der ”Pipatsch”-Beilage der ”Banater Zeitung” erschienen sind. Es sind meistens von Nostalgie durchdrungene Geschichten, die eine untergangene Welt (s)eines Banater Dorfes gefühlvoll, aber auch heiter aus seiner wie auch aus den Erinnerun­gen vieler Leser vergegenwärtigt.

   Natürlich ist die Textsammlung von autobiografischen Erlebnissen geprägt: Nach der Deportation seiner Mutter in die Sowjetunion (sie wird dort an Typhus sterben) und der Gefangenschaft seines Vaters wächst der junge Schwabe bei der Großmutter auf und besucht nach der Volksschule im Heimatort als Pendler das Gymnasium in Temeswar, wo er auch sein Elektrotechnikstudium am Polytechnikum erfolgreich abschließen konnte. Doch ein weiterer Schicksalsschlag – der Tod der Großmutter – veranlasste Nikolaus Tullius, die Ausreise zu seinem Vater nach Kanada anzustreben, was ihm 1961 auch gelungen ist. Nach anfänglichen Eingliederungsschwierigkeiten in der neuen Heimat stellten sich die beruflichen Erfolge ein (Tullius arbeitete 40 Jahre lang in einem kanadischen Telekommunikationskonzern), zudem begründete er eine Familie, die ihm Geborgenheit und  Sicherheit gab. Nach seiner Pensionierung begann er sich auch literarisch zu betätigen. Der Roman seines Lebens ”Vom Banat nach Kanada” (2011) ist inzwischen auch in englischer und rumänischer Sprache erschienen.

   In seiner Einführung zu Tullius’ neuem Buch unterstreicht Hans Gehl unter anderem: ”Es war eine gute Entscheidung des Autors, eine Auswahl seiner Mundarttexte in einem Sammelband zu vereinigen und seinen Lesern vorzulegen. Es ist der Höhepunkt in seiner schriftstellerischen Arbeit und kommt seinen Lesern in Deutschland, Rumänien und anderswo entgegen. Zudem ist es ein literarischer Gedenkstein für sein Heimatdorf”.

   Die Entstehung des Dorfes, verschiedene lokalhistorische Aspekte, die Dorfkirche – das sind Themen, denen sich Tullius in Texten wie ”Die Wiener Stroß”, ”Pakatz”, ”Die Schandrhaaser Dorfbrunne”, ”Die Miehl”, ”Soldatengräber an der Hanfkaul”, ”Die Kerch im Rondel”, ”Wie der Hutt uf die Kerch kumm is” widmet. Dabei greift er auf manche überlieferte Geschichten zurück.

   Als einer, der selbst das Geigenspiel erlernt hatte, behandelt der Verfasser in einigen Texte das Thema Musik im Dorf – einst und jetzt: ”Musich mache”, ”Heimatmusich”. Und wie sich in jedem Dorf auch lustige Begebenheiten zugetragen haben, spart Tullius auch diese nicht aus, wenn er in Texten wie ”Gummiflinte un Schandare”, ”Ufm Maulbierebaam”, ”Ufm Mischthaufe” auf solche näher eingeht oder wenn er die Bubenstreiche aus seiner Kindheit mit viel Humor erzählt: ”Maikäfer fange”, ”Fisch fange”, ”Wachtle fange”, ”Neschter aushewe”, ”`s Johr mit de Kritsche”.

   Als Diplomingenieur beschreibt der Autor ”Dreschmaschine, Dampfmaschine un Traktore” und, aufgrund seiner Erfahrungen in den Schulferien, den Druschvorgang: ”Wie ich Delegierter beim Dresche war”. Vom Obst und seiner mannigfachen Verwertung handeln die Texte ”Obstbeem”, ”Iwer’s Rakibrenne”, ”Die beschti Quitt” u. a. Auch auf Familienbegebenheiten und Bräuche geht Tullius ein: ”In der Familje”, ”Im Vorbhalt”, ”Sauwerkeit muss sin”.

   In weiteren Geschichten wie ”Priefunge in Temeschwar” oder ”De goldene Hirsch” lässt der Autor eigene Erinnerungen aufleben. Auch traurige Begebenheiten spart er nicht aus: ”Sich erre is leicht, vrzeihe is schwer” oder ”So jung wie heit …Trinke mer noch eene!”.

   Es sind Geschichten, wie sie das Leben schreibt, wie sie sich in vielen Banater Dörfern zugetragen haben könnten. Tullius hat sie in einer sprachlichen Lebendigkeit anschaulich gestaltet, so, als würde ein Dokumentarfilm vor den Augen des Lesers abrollen und diesen an ähnliche, selbst erlebte Begebenheiten erinnern.

   Wehmut klingt aus dem Text ”Wie’s war und net hätt kenne bleiwe”; der Autor trauert einer untergegangenen Welt nach und stellt fest: ”Wann mer jung is, is mer reich, sogar in arme Zeite. Mer muss awwr alt werre, for des so richtich zu begreife”. Manche Texte enden mit einer nostalgischen Feststellung, wie etwa: ”Mir Alte denke awwr gere an die alte Zeite, wu alles eenfacher war und die Mensche villeicht doch mehr zufriede ware wie heit.” So erscheint es fast logisch, dass der Band mit einer Mundartversion des ”Hobelliedes” nach Ferdinand Raimund abschließt: ”Un kummt am End der Sensemann/ Un saat: ‚Dei Zeit ist rum!‘,/ Dann stell ich mich am Anfang dumm,/ Weil ich nix heere kann./ Doch saat er: ‚ Lieber Nikolaus,/ mach doch ke Umständ, geh!‘/ Dann schmeiß ich gleich mei Howwel hin/ Un saa dere Welt: Adje!”

   Obwohl die gebrauchte Sprache einfach und allgemein verständlich ist, sollte man auch einiges zwischen den Zeilen nicht übersehen: Viele Weisheiten, gutgemeinte Ratschläge, aber auch philosophisch anmutende Äußerungen werden behutsam an den Leser herangetragen, denn der Verfasser möchte seine reichlichen Lebenserfah­rungen nicht für sich behalten. Dergestalt ergibt sich eine scheinbar leichte Lektüre, die im Hintergrund jedoch tiefsinnige, anregende Gedanken vermittelt sowie eine interessante historische Führung durch ein Banater Dorf gestaltet und dessen Menschen ein bescheidenes Denkmal setzt, das Jahrzehnte überdauern wird.                                                                                                        

Nikolaus Tullius: Gschichte vun drhem. Mit  einem Geleitwort von Herwig Stefan und einer Einleitung von Hans Gehl. Nachwort von Helen Alba. Temeswar: Cosmopolitan Art Verlag, 2017. 108 Seiten. ISBN 978-606-988-013-5

Please note that English translations of many dialect stories mentioned in this book review are available on this website under "Memories". NT

Village Coordinator: Nick Tullius

The Banat | Danube Swabian History | Nick Tullius Files | Join the DVHH Mail List

© 2005 Nick Tullius, unless otherwise noted - Report broken links

Last updated: 26 Aug 2020