|
The Danube Swabians ...as seen in Claudio Magris’ Book
“Danube”
Reviewed
by Nick Tullius
I read this book last year, in
preparation for a river cruise on
the Danube. The French newspaper Le
Monde describes the book as “a
synthesis of history, geography,
literature, political philosophy and
intelligent tourism”. I was hoping
that the story of the Danube
Swabians would not be missing from
such a work. And I was not
disappointed.
Early on in the book, the author
writes “…the latter days of the
Hapsburg Empire, a tolerant
association of peoples
understandably lamented when it was
over, not least when compared with
the totalitarian barbarism that
replaced it in the lands of the
Danube between the two World Wars1….
“
An interesting episode in the
Swabian settlement of the lower
Danube regions is reflected in the
story of “….the “Moidle-Schiff”,
the merry vessel bearing the 150
Swabian and Bavarian girls whom Duke
Karl Alexander of Württemberg sent
in 1719, following the Peace of
Passarowitz, to the non-commissioned
officers who had stayed behind as
German colonists in the Banat, so
that they could marry and thereby
establish that Swabian presence in
the Banat which did indeed become
one of the central elements in the
history and culture of south-eastern
Europe2….” According
to the author, the source of this
story is the book “Navigation and
Rafting on the Upper Danube” by the
engineer Ernst Neweklowsky. It is
interesting to note that the story
of the Moidle Schiff is also found in
the novel “Der große Schwabenzug” by
Adam Müller-Guttenbrunn.
The main colonization efforts are
described as follows: “….Others
who set off from Ulm, on the old
longboats known as “crates from
Ulm”, were the German settlers on
the way to populate the Banat, those
“Donauschwaben”, Swabians of the
Danube, who for two centuries, from
the time of Maria Theresia until the
Second World War, were to make a
basic and important contribution,
now erased, to the culture and life
of the Danube basin3….”
The situation of Hungary-Germans
during the years of the Dual
Monarchy and during the Third Reich
is described as “….very
complicated. The German-National
movement of the German-speaking
group in Hungary, led by Jakob
Bleyer, did not identify itself with
Nazism, in spite of Bleyer’s
ideology of the Volkstum; while
Hitler, on his part, watched after
the interests of the German
minority, but made no attempts to
annex the area in which it lived. At
the same time Hitler’s ally Horthy,
leader of the Fascist (or para-Fascist)
regime in
Hungary pursued a nationalistic
policy which came down hard on all
minorities in Hungary, including, of
course, the German one4….”
An interesting example of banditry
is presented in the story of the
false Czar Ivan (or Iova), the
“terrible black man” who with his
army of 600 bandits had terrorized
the area between the Temes and the
Tisza around the 1520s. Ivan, whose
real name was Ferenc Fekete,
switched his allegiance between
Emperor Ferdinand of Hapsburg and
John Zápolya, the Voivode of
Transylvania, both pretenders to the
Hungarian crown, following the loss
of the battle at Mohács (1526)
against the Turks5.
The author goes on to describe the
settlement process after Passarowitz:
“It is a fact that after the
reconquest of Temesvár, which Prince
Eugène took from the Turks in 1716,
General Mercy, a wise and
enterprising governor, drained
swamps and repopulated deserted
plains by bringing in immigrants
from many countries. In 1734 the
town of
Becskerek was full of Spaniards, who
had there founded a New Barcelona.
The largest group of colonists was
German, summoned in the eighteenth
century by Maria Theresia and Joseph
II. Most of them came from Swabia,
the Palatinate or the Rhineland,
descending the Danube on the Ulm
barges. They were tough, hardworking
peasants who transformed unhealthy
marshlands into fertile soil.
Swabia, one of the heartlands of old
Germany, was thus transplanted to
the Banat; and even today, in the
areas now in Rumania, one can in
certain villages hear the Swabian or
Alemanic dialects, as if one were in
Württemberg or the Black Forest6….”
The crucial issue of nationalities
living together is not ignored: “….At Pancevo, even at the end of
the nineteenth century, there were
Székely villages, while Becskerek
does not remember that it was once a
Spanish town. Until the middle of
the nineteenth century one cannot
think of nationalism or
nationalistic movement. When
Governor Mercy called in those
German farmers, he did not intend to
“Germanize” those lands, but simply
to populate them with skilful
peasants and artisans who would come
to the aid of enlightened progress.
As Josef Kaltenbrunner observed,
these German immigrants could well
be Rumanians or Slavs, just as long
as they had learned, and were
therefore in a position to broadcast
and diffuse, the industry and
diligence which was typically German6….’
The great poet Nikolaus Lenau is
characterized as “….an
outstanding poet of solitude and
suffering. His character was at one
and the same time charming and eaten
away by nothingness, by a cosmic
sadness experienced throughout every
fibre in a sensitive nature that was
ultra-musical, neurotic and
self-destructive. His Faust,
negative and desperate as it may be,
is one of the great Fausts written
since Goethe, when the classicism of
Goethe, loyal despite everything to
the notion that human history had
some meaning, was subverted
throughout European culture by a
profound crisis, the conviction of
meaninglessness and nullity. His
Faust, who kills himself because he
feels that he is no more than a
vague dream dreamt by God, or rather
by an Everything that is as indistinct as
it is wicked, is a work of great
poetic merit, in which the errant
multi-nationality of Lenau overflows
into a universality innocent of any
Danubian local colour7….”
The ambiguous attitude of the Danube
Swabians during the revolution of
1848 is discussed in connection with
the process of Magyarization that
got underway at the same time.
“….In the upheavals of 1848 the
Swabians of the
Banat [….] did not know how to act:
they did not know who they were.
With a leaning towards loyalty to
the Hapsburgs, and surrounded by
Hungarians, they were on the face of
it threatened by the Hungarians, and
therefore their enemies8….”
“In Temesvár there were in 1902
twelve German newspapers, twelve
Hungarian, and one Rumanian.
However, the process of
Magyarization made deep inroads into
the German presence. Adam
Müller-Guttenbrunn describes the
increasing loss of nationality, the
shrinking of the German schools, the
Magyarization of first names and
surnames, and the way that portraits
of Francis Joseph gradually vanished
from the walls of Swabian houses.
[….] In an amusing controversy in
1916, the burgomaster of Temesvár
challenged Müller-Guttenbrunn and
his claims for the rights of the
German minority; but the burgomaster
who championed Magyarization was a
Swabian9.”
About the post-WWII years, the
author notes that “….In 1972
Ceausescu himself officially
condemned the forced transportation
of Serbs and Germans and the
expropriation of their lands –
measures decided on by the Rumanian
government years before10….”
In the following years, there was
what turned out to be a last
flourishing of German writing in
Romania: “….More than a hundred
works of literature were published
between 1944 and 1984, and poetry in
dialect has taken a new life11….”
Part of this literature were the
works of Herta Müller. In closing
this little book review, here are
the comments of Claudio Magris on
these works: “…. Herta Müller
writes about the village, like so
many earlier writers of the Banat,
but her village is the place of
absence, in which obscure things,
strung out senselessly in sentences
lacking in predicates, speak of the
oppressive alienation of the world
and also of the individual from
himself. Owing to the new,
alienating “village literature”
flourishing in
Austria with Bernhard, Handke or
Innerhofer, Herta Müller explores
its dark, sensitive roots in an
original manner. When she theorizes
about it, she occasionally falls
(like her models) into a stereotyped
attitude not without a dash of
arrogance12….”
The book was written before the fall
of Ceausescu, so that the subsequent
exodus of Banat Swabians from
Romania is obviously not covered.
Should he ever consider a new issue
of the book, I am sure that Claudio
Magris would deplore that course of
events as much as the writer of this
short review.
N. Tullius
Magris, Claudio: Danube; Collins
Harvill, London 1990; ISBN
0-00-272074-4:
1
p. 30 2
p. 65 3
p. 74 4
p. 281 5
pp. 283, 284
6
pp. 294, 295
7
p. 300 8
p. 307 9
p. 307 10
p. 305 11
p. 306 12
p. 306
Biographical
Note
Claudio Magris
is a scholar and critic specializing
in German literature and culture,
who has been teaching at the
University of Turin and the
University of Trieste. He has
published works of literary
criticism and translations of works
by Ibsen, Kleist, and Schnitzler.
His book “Danube” has been
translated in every major European
language. NT
[Published at www.dvhh.org,
Sept 2006] |